Große Nachfrage nach „Boarisch für Flüchtlinge“
:format(webp)/cloudfront-eu-central-1.images.arcpublishing.com/madsack/Q47MMZ3ZXSKZNGZ3VGJJACYC7A.jpg)
Große Nachfrage nach der Boarisch-Sprachlerntafel für Flüchtlinge.
© Quelle: dpa
München. Die Sprachtafel "I lern Boarisch" entwickelt sich zum Renner. Schon innerhalb der ersten 24 Stunden seien 500 Exemplare bestellt worden, berichtet Horst Münzinger vom Förderverein Bairische Sprache und Dialekte. Nach gut zwei Wochen waren es 1500 Tafeln, die etwa von Vereinen und Schulen, aber auch von Privatleuten angefordert wurden. Die Sprachtafel ist als Integrationshilfe für Zuwanderer gedacht.
Der Verein hat mit dem Integrationsbeauftragten der bayerischen Staatsregierung die Tafel entwickelt, auf der Symbole mit bairischen Ausdrücken oder Sätzen zu sehen sind. Zielgruppe sind neben Migranten „alle Menschen, die Freude an der Mundart haben“.
Boarisch für Flüchtlinge – Beispiele
s'Arbadsagentua = die Arbeitsagentur
da Doimetscha = der Dolmetscher
d’Friahsuppn = das Frühstück
s'Kaffädringa = das Kaffeetrinken
s’Omdessn = das Abendessen
s'Maanagloo = das Männerklo
s’Soiz = das Salz
da Kuacha = der Kuchen
a Gmias = >Gemüse
a Bia = ein Bier
Hawadehre = Habe die Ehre / bairische Grußformel
Wa hoaßn’s? = Wie heißen Sie?
Keena Sie mia hälffa? = Können Sie mir helfen?
Die komplette Tafel finden Sie hier.
:format(webp)/cloudfront-eu-central-1.images.arcpublishing.com/madsack/USASS6PLRGTJP755O6PWFRHIAU.jpg)
„I lern Boarisch!“: Eine Sprachtafel mit bairischen Begriffen soll Flüchtlingen die Integration erleichtern.
© Quelle: dpa
Die bairische Version der Sprachtafel laufe deutlich besser als die hochdeutsche, die seit dem Herbst 1900 Mal angefordert worden sei, erzählt Münzinger. „Das hat uns schon erstaunt.“ Die Nachfrage sei „gigantisch“. Auch eine schwäbisch-alemannische und eine fränkische Version seien in Arbeit. Die Nachfrage führt der Vereinsvorsitzende auch auf eine Sehnsucht nach Tradition und Regionalität zurück.
Von dpa/RND